$1141
character bingo template,Participe do Show de Realidade com a Hostess Bonita, Onde Jogos Ao Vivo e Presentes Virtuais Se Unem em uma Celebração de Entretenimento e Recompensas..Os exemplos acima ilustram o emprego do aproximativo. No primeiro, uma mesma forma é empregada independentemente do estado animado ou não-animado e do sexo da entidade referida. No segundo, também uma única forma é empregada para designar tanto seres animados, quanto seres inanimados.,Além disso, palavras como ''paapai'' e ''maamai'' usadas pelos Wapixana para designar ‘irmão do pai’ e ‘irmã da mãe’, respectivamente, sejam empréstimos do português. Também, a palavra ''kamich'' ‘camisa; roupa’ usada pelos Wapixana deve ser um empréstimo da palavra camisa do português. Com relação à influência fonética do português sobre o Wapixana, o indício mais evidente parece se dar na perda da aspiração das oclusivas, como na palavra Wapixana tʰapʰiʔis ‘gado’ que é realizada pelos Wapixana que residem no Brasil como tapiʔiʂ '''‘'''gado’. Assim, as influências parecem restringir-se ao léxico e à fonética e são de fato irrelevantes diante do longo contato entre as línguas..
character bingo template,Participe do Show de Realidade com a Hostess Bonita, Onde Jogos Ao Vivo e Presentes Virtuais Se Unem em uma Celebração de Entretenimento e Recompensas..Os exemplos acima ilustram o emprego do aproximativo. No primeiro, uma mesma forma é empregada independentemente do estado animado ou não-animado e do sexo da entidade referida. No segundo, também uma única forma é empregada para designar tanto seres animados, quanto seres inanimados.,Além disso, palavras como ''paapai'' e ''maamai'' usadas pelos Wapixana para designar ‘irmão do pai’ e ‘irmã da mãe’, respectivamente, sejam empréstimos do português. Também, a palavra ''kamich'' ‘camisa; roupa’ usada pelos Wapixana deve ser um empréstimo da palavra camisa do português. Com relação à influência fonética do português sobre o Wapixana, o indício mais evidente parece se dar na perda da aspiração das oclusivas, como na palavra Wapixana tʰapʰiʔis ‘gado’ que é realizada pelos Wapixana que residem no Brasil como tapiʔiʂ '''‘'''gado’. Assim, as influências parecem restringir-se ao léxico e à fonética e são de fato irrelevantes diante do longo contato entre as línguas..